• RPG-Foren.com

    DIE Plattform für Fantasy & Sci-Fi Rollenspiele

    Ihr findet bei uns jede Menge Infos, Hintergründe zu diesen Themen! Dazu Forenrollenspiele, Tavernenspiele, eigene Regelwerke, Smalltalk und vieles mehr zu bekannten und weniger bekannten RPG-Systemen.

Geschwätz Perfektes Griechisch?

Tufir

Drachling
Beiträge
17.531
Punkte
358
Alter
63
Hier kommt ein weiterer Bericht über meine Inspektionsreise in das Land des Kaisers.

Oft ist es ja so, dass man als Deutscher im Ausland sowohl Lustiges als auch Haarsträubendes erlebt, wenn man vor Ort sieht, wie sich die Einheimischen darum bemühen, ihr erlerntes Deutsch anzubringen. Sicherlich ist es umgekehrt auch der Fall, wenn die meisten von uns sich in Englisch oder Französisch oder gar der lokalen Landessprache bemühen.

In einem Smalltalk finde ich das auch nicht besonders schlimm, zeugt es doch einfach von gegenseitigem Respekt und Höflichkeit (obwohl mir manches Mal richtig schlecht wurde, wenn ich einen Landsmann - in meinem Alter oder jünger - das reden hörte, was er wohl unter perfektem Englisch verstand.) und gehört einfach dazu, dass man so seine Verbundeheit mit Gast bzw. Gastgeben demonstriert.

Aber wenn ich eine Speisekarte oder gar einen Werbeprospekt drucken lasse, dann würde ich eigentlich erwarten, dass ein professioneller Übersetzer zumindest mal darüber schaut. Einige Stilblüten habe ich so in einigen Ländern schon erlebt, aber die Spitze erreichte folgender Text aus einer Broschüre, welche die Unterbringungsmöglichkeiten und kulinarischen Schönheiten in der Stadt, die sich selbst "Paläochora - Die Braut des Lybischen Meeres" nennt, bewirbt. Ich habe die Broschüre noch hier und wer mir nicht glaubt, dem kann ich sie gerne leihweise zur Verfügung stellen. Aber lest selbst:

Auf dem Südwesten der Grafschaftlügen Paleochora Chania mit den schönsten Stränden und dem saubersten Meer, das Berg und Meer kombinert. Es befindet sich nur 75 km vom Flughafen von Chania.

1980 fingen Gregory und Menelaos an, eine traditionelle Familie laufen zu lassen, die direkt am Strand mit einer reizenden Ansicht am lybischen Ozean fishtavern ist.

Gegründet auf der Qualität und den fischen lokalen Fischen und den eßbaren Meerestieren, die cretan traditionelle Kuche mit einer Vielzahl der Aperetifs und Zartheit sind wir geöffnete Tageszeitung vom Mittag bis den Abend und warten, daß Sie unser freundliches Klima, den guten Service und die konkurrenzfähigsten Preise genießen.

Ich garantiere euch, dass ich es Buchstabe für Buchstabe (Groß-/Kleinschribung, Orthografie, Grammatik) richtig abgetippt habe. Im Übrigen beinhaltet diese DIN-A4 große Hochglanz-Broschüre lauter ganzseitge Anzeigen von vielen Hotels und Restaurants, so dass man eigentlich meinen sollte, eine Agentur hätte da ihre Finger im Spiel gehabt. Das Geld für einen professionellen Lektor hat man sich wohl gespart.

Viele Grüße & bis zum nächsten Bericht!
Euer Tufir
 
AW: Perfektes Griechisch?

*g* ja, das ist eine Unsitte im Selbstverständnis von (vielen) Deutschen - aber die "Südländer" nehmens nun mal nicht so genau. Und viel wichtiger, die wollen das auch meist nicht anders ^^

Aber bei dem Teil mit furchtbarem Englisch geb ich dir grundsätzlich Recht. Es mag arrogant sein Leute zu verurteilen, die nicht ständig von Englischen Nachrichten und Büchern umgeben sind oder n Jahr englischsprachig gelebt haben - aber meinen Ohren tuts furchtbar weh. ;)
 
AW: Perfektes Griechisch?

Ja wahnsinn... da hatte wohl die Tochter, oder der Sohn des Hauses in der Schule Deutschunterricht und die Eltern meinten, die könnte das mal schnell machen...

soetwas sollte bei einem Werbetext wirklich nicht passieren, obwohl auch mir in Brochüren fremdländischer Hotels dergleichen untergekommen ist. Wir deutschen können uns von solchen faux pas leider auch nicht frei machen, wie mir mein Mann oftmals erzählt, wenn er von seinen Geschäftsreisen heimkehrt...

Aber kein Wunder, wenn die Deutschen nicht mal richtig deutsch können... Ich erinnere mich da an ein Plakat bei einem Rohbau:


Nicht tragisch, aber es ist unschön, wenn schon nicht mehr erkannt wird, was englisch und was deutsch ist.
 
AW: Perfektes Griechisch?

Ich weiß gar nicht was ihr wollt? Man versteht doch was die wollen.

Aber es stimmt schon. Die Griechen sind da von der Mentalität etwas anders. Wenn da der Onkel des Schwip-Schwagers ein paar Jahre in Deutschland mallocht hat, dann ist das doch selbstverständlich, dass man dafür kein Geld für einen Dolmetscher ausgeben darf. ;)
 
AW: Perfektes Griechisch?

[OT]
@Gordovan

Nein...einfach "voraussichtliche Fertigstellung: 2009" oder einfach "2009 fertig" ;)
[/OT]

Die haben das sicher mit einem dieser netten Übersetzungsprogramme übersetzt, die alles wort für Wort übersetzen, so dass am Ende Chaos bei rauskommt^^

"fishtavern" ist ja nicht mal deutsch :hoffnarr
 
AW: Perfektes Griechisch?

Also alles habe ich von dem "deutschen" Text nicht verstanden... :D
 
AW: Perfektes Griechisch?

@Gordovan

Zitat von Jolinar
Fertig in 2009

Sollen sie schreiben: Möglicherweise wird die Hütte irgendwann im Laufe des Jahres 2009 halbwegs fertig, vielleicht aber auch erst 2010? :)
Die Grammatik ist für so weinge Worte ziemlicher Murks.
Ein Schlem, der böses dabei denkt, aber wenn man 1:1 ins Englische übersetzt erhält man "finished in 2009" - grammatikalisch absolut 100% korrekt. Also ZUFÄLLE gibts :D
 
AW: Perfektes Griechisch?

"...oder können in Zeitungen grasen."

Das werde ich nie vergessen. Ich empfinde dies oder den zitierten Text, aber in nicht wirklich erschreckend. Lokalisierung ist wahnsinnig teuer. Man sieht das auch bei AAA-Computerspielen und da übersetzen durchaus gelernte Leute. Aber auch in Guild Wars einem Online-Rollenspiel gibt es unter anderem eine lustige Übersetzung einer Fertigkeitsbeschreibung:

Aus
"You lose all effects and take on the aspect of the bear."
wurde
"Ihr verliert sämtliches Eigentum und nehmt das Erscheinungsbild der Bärin an."

In einem Online-Rollenspiel natürlich sehr lustig, wenn man all sein Zeug wieder verliert nur weil man eine Fertigkeit angewendet hat. Dieser kleine Schnitzer ist den Entwicklern seit Erscheinen der Fertigkeit bekannt. Der deutschen Community fällt das durchaus auf, aber geändert hat es in den letzten Jahr niemand. Warum auch?
 
AW: Perfektes Griechisch?

Klingt eher nach einem Übersetzungsprogramm, als gelernten Leuten ^^
 
AW: Perfektes Griechisch?

Am ehesten hat mich nach dem Kauderwelsch des Textes der Superlativ am Ende überrascht:

konkurrenzfähigsten Preise


Es gibt also noch Hoffnung (in die Übersetzungsprogramme ;) )


Man mag ich eben für arrogant halten, aber ich erwarte auch von anderen Ländern, in denen ich und Massen meiner Landsleute "wohlverdientes" Urlaubsgeld ausgeben, dass man uns ein Stück weit entgegen kommt. Ägypten geht da mit großem Beispiel voran. Da läuft nichts ohne Reiseführer, der Germanistik studiert hat oder mindestens 1 Jahr in Deutschland gelebt hat. Das gilt natürlich nur für Hotelanlagen etc.

Im Hinterland (egal wo) suche ich eigentlich weniger nach den nächsten Deutschsprechenden. Meine sieben Vokabeln, die ich eifrig gelernt habe, will ich ja auch noch an den Mann bringen. Und irgendwie gehört es auch zum abenteuerlichen Urlaubsgefühl dazu, sich mit Hand und Fuß zu verständigen. Aber Englisch sollte mittlerweile doch schon "rumgekommen" sein, oder nicht?

Wenn ich daran denke, wie viele Übersetzungen in unglaublich viele Sprachen in den Broschüren bei mir auf der Arbeit getätigt wurden... da ist z.B. Estländisch noch gar nicht das Außergewöhnlichste.

Aber genau deswegen gehen wir von einer Erwartung aus, die kaum einer Bedienen kann oder will. Wie schon erwähnt wurde: andere sehen es einfach lockerer und nicht so eng. Was jetzt besser ist, dürfte den Rahmen hier aber sprengen.

Gruß

Luzifer :integra
 
AW: Perfektes Griechisch?

Ägypten geht da mit großem Beispiel voran. Da läuft nichts ohne Reiseführer, der Germanistik studiert hat oder mindestens 1 Jahr in Deutschland gelebt hat. Das gilt natürlich nur für Hotelanlagen etc.

Ich kann aus Erfahrung sagen, dass man das in Nordafrika sehr ernst nimmt, ob nun Ägypten Tunesien oder Marokko..
 
Zurück
Oben Unten