• RPG-Foren.com

    DIE Plattform für Fantasy & Sci-Fi Rollenspiele

    Ihr findet bei uns jede Menge Infos, Hintergründe zu diesen Themen! Dazu Forenrollenspiele, Tavernenspiele, eigene Regelwerke, Smalltalk und vieles mehr zu bekannten und weniger bekannten RPG-Systemen.

Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Sollten im RS mehrere Sprachen verwendet werden?

  • Freilich! Jeder Rasse eine eigene - der Aufwand lohnt sich.

    Stimmen: 10 41,7%
  • Ja, aber nur stark begrenzt.

    Stimmen: 6 25,0%
  • Eigentlich schon. Aber Dialekte sind praktischer.

    Stimmen: 6 25,0%
  • Natürlich ned! Metzeln geht einsprachig am besten.

    Stimmen: 0 0,0%
  • WTF?! Sneak attack! Halt die Klappe, Du Freak!

    Stimmen: 2 8,3%

  • Umfrageteilnehmer
    24

Salatios

Anwartschaft
Beiträge
2
Punkte
6
Mich als D&D-Spieler regt mich eins besonders auf: Der Begriff der Handelssprache. Welche mysteriöse Sprache soll bitte von allen Kreaturen auf der jeweiligen Welt gesprochen und verstanden werden? Und welche Sprachen sollen die anderen Völker sprechen? Insbesondere in einer selbstgebastelten Welt?

In Anlehnung an die Kurzvorstellung von D&D 4 gestalte ich die Halblinge als ein Volk tapferer Seefahrer und Händler. Alle, die etwas von ihnen kaufen möchten, tun gut daran, ihre Sprache zu erlernen. Auf der Suche nach einer ultra-einfachen Sprache bin ich dann auf Esperanto gekommen. Bin mal gespannt, ob meine Spieler zukünftig mitziehen. Andere einfache Sprachen wären Englisch, Spanisch und Türkisch...

Menschen sprechen - glasklar - Hochdeutsch. Bisher habe ich Vertreter anderer Rassen dann entweder sächsisch oder unterfränkisch reden lassen. Darauf hat mich ein Zwergenkleriker gebracht - der fluchte obligatorisch auf Schwyzerdütsch. Passt, glaub ich, auch ganz gut... unter Bergvölkern ;-). Nach der Logik könnten dann Seefahrer-Halblinge eher Plattdeutsch reden.

Wie geht Ihr mit den Sprachunterschieden um und wie gestaltet ihr verschiedene Kulturen? Was haltet Ihr von multilingualem oder multidialektischem Rollenspiel?
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Das ist wie in den meiste Filmen. Da sprechen deutsche, engländer, Russen etc. die gleiche Sprache, nur mit Dialekt. Oder bei Filmen wie King Arthur..fällt mir spontan ein....die sprechen die Pikten natürlich auch (auch in der englischen Originalfassung) mit moderner Sprache ;)

Die Handelssprache finde ich schon eine gute Idee...menschensprache ist halt englisch und das ist eben die Universalsprache^^ Natürlich werden in anderen Regionen andere Sprachen gesprochen, aber überall werden zumindest die Grundbegriffe der Handelssprache gelehrt..wie eben englisch in der Schule.
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Eigentlich sollte es auch so sein, dass die Handelssprache ein stark eingeschränktes Vokabular hat und im Grunde nur überall ermöglichen soll, was zu kaufen/verkaufen. Aber ich denke, die meisten spielen sowas nicht aus, damits einfacher bleibt. Ich selber halte es auch so.

Aber das ganze mal einzuschränken war auch schon mal die Idee von Illister. Ich denke, irgendwann werden wir das auch mal in unseren Gruppen ausprobieren.

MfG, SoulReaper
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

schwierig...

bei CoC ist es ja eigtl auch so, dass man zumindest zwischen Deutsch englisch und französisch trennen könnte. Und das werde ich auch tun, zumindest falls es meine Leuts mal nach Fronkreisch verschlägt.

Allerdings finde ich es schon auch verständlich, wenn jemand es nicht so mit Englsich hat, die Kampagne aber in England spielt und der jenige eben keine Lust darauf hat seine Sprachprobleme auszuspielen. (Als deutscher char mit z.B. nur 20% auf Englisch) kann ich das nachvollziehen. Schließlich sind wir nicht im VHS Englischkurs sondern bei einem Rollenspiel, dass allen beteiligten Spaß machen soll.

Ich persönlich fände es ehrlichgesagt toll, mal ein US abenteuer komplett auch auf Englisch zu spielen. Aber wie gesagt, da müssen sich Spieler und SL schon drüber einig sein.

Sprachen lenren wir zwar alle in der SChule aber es ist halt oft so, dass man se jahre danach nicht mehr braucht und sie somit einrostet und Probleme verursacht. Und wenn der Spielfluss zu arg leidet find ich das auch eher bekloppt.

Aber so ein wenig bis stark dialekteln finde ich auch angebracht, alle meine chars heaben von mir 20 Pkte Deutsch geschenkt bekommen, wer aber nur 20 drauf hat wird das noch zu spüren kriegen ;) im Rahmen natürlcih.

Ab einem Sprachskill über 60 erlaube ich allerdings fast unproblematisches verstehen.
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Preiset die Schönheit, Bruderschwestern!

Das Problem ist einfach, dass alle Mitspieler alle der benötigten Sprachen kennen müssen (jedenfalls dann, wenn ihre Charaktere es tun). Wenn man also 3 verschiedene Rassen in der Gruppe hat oder mit der Gruppe während eines Abenteuers auf 3 verschiedene Rassen trifft, dann muss der Spielleiter schon mal mindstens 3 Sprachen können (und die Spieler der Charaktere auch, wenn diese sie beherrschen). Ich denke, dass ist einfach nicht machbar, was ist denn, wenn man auf 5 oder 8 Rassen trifft.
Dialekte können es da einfacher machen, aber auch die kann nicht jeder sprechen oder verstehen (klar die meisten schon, aber eben nicht alle). Darum denke ich einfach, man benutzt seine normale Muttersprache und hebt sich besondere sprachliche Merkmale für die NSC's auf, wo es angebracht erscheint.

Gruß
Graf Albin
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Ich finde das ehrlich gesagt zu übertrieben. Es ist immerhin eine Fantasywelt, in der halt so ziemlich alle intelligenten Kreaturen die Handelssprache können. Warum auch nicht? Vereinfacht das ganze, wodurch man auch einen größeren Spielspaß hat. Ich möchte nicht noch etliche Wörterbücher neben den Regelbüchern liegen haben und dann könnte ich es noch nicht mal richtig aussprechen. *g*

Auf unserem Online-Server haben wir ein Sprachsystem, das automatisch übersetzt und nur für diejenigen zurück übersetzt, die die Sprache mit ihrem Char erlernt haben. Das ist natürlich super praktisch, aber leider im Pen & Paper nicht anwendbar.

Ich kenne auch einige Wortlisten von Fantasysprachen, die teilweise von Fans entwickelt wurden. Mehr als Hallo, Ja, Nein und Tschüss würde ich davon nicht verwenden. Aber diese paar Worte allein können auf jeden Fall das Fantasy-Flair verstärken. Das find ich gut. Mehr muss nicht sein, das kommt mir sonst wieder vor wie in der Schule. ;)

Hier ein paar Übersetzungsmöglichkeiten, wenn es jemanden interessiert:
Faerun-Elfisch (Vergessene Reiche)
Sindarin (Herr der Ringe)
Quenya (Herr der Ringe)
Zwergisch (Neverwinter Nights-Spielergruppe)
Dunkelelfisch (Ultima Online Spielergruppe)
Halblingisch (Neverwinter Nights-Spielergruppe)
Gnomisch (wenige Phrasen einer Neverwinter Nights-Spielergruppe)
Orkisch (Ultima Online Spielergruppe)
Orkisch (LARP Spielergruppe)
Black Speech (Herr der Ringe)
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Sprachen einer Völkergruppe zu ordnen machen wir nicht. Da es auch wieder abhängig ist, welcher Völkergruppe der Großteil der Charaktere angehört. Weil die reden dann natürlich Deutsch. ;)

Wirklich andere Sprachen benutzen kann ich nur, wenn genau die Personen in der Gruppe auch Ingame die Personen sind, die genau diese Sprache verstehen. Sonst macht es keinen Sinn. Da dies in den seltensten Fällen zu trifft, kommt es eigentlich nie vor.

Wir haben allerdings schon Gegenwarts Rollenspiel gespielt, wo bei eigentlich englischsprachigen Charakteren dann häufig auch mal ein Satz englisch gesprochen wird. Weil dieser die Aussage besser getroffen hat. Aber ich persönlich verwende Englisch selbst eh auch im Alltag.

Was ich für meine Charaktere gerne mache, ist ein paar Worte in ihrer Muttersprache heraus zu suchen. Meine ganzen elfischen Charaktere haben meist Sindarin Namen. Andere entsprechend den angelehnten irdischen Kulturkreis. Für DSA-"Wikingerin" waren es bei paar Vokalen Norwegisch. Meist suche ich Dinge wie Bitte, Danke, Ja, Nein, Guten Tag, Auf Wiedersehen sowie Schimpfwörter heraus, weil das die Dinge sind, die man wohl am ehesten auch weiterhin in der Muttersprache verwendet.
Damit bekommt der Charakter ein bestimmtes Flair ohne dass ich ein ganze Sprache lernen muss.
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Welche mysteriöse Sprache soll bitte von allen Kreaturen auf der jeweiligen Welt gesprochen und verstanden werden?
Latein! Als Latein noch die Lingua Franca in Europa war, konnte auch ein Händler aus Spanien in Deutschland einkaufen. Zwar nur notdürftig und sicher nicht ohne leichte Verständigungsprobleme, aber es ging.

Und für heute: Englisch. Wenn du sonstwo in Urlaub bist, mit spärlichen Englischkenntnissen können die meisten dienen und sich damit verständigen. Man will schließlich kaum eine philosophische Diskussion mit den Einheimischen halten, sondern sich eher beim Einkaufen erkundigen oder nach dem Weg fragen.

Von daher finde ich, dass die Handelssprache garnicht so abwegig ist. Verschiedene Sprachen in ein Rollenspiel einzubauen, könnte sehr hinderlich werden, zumal nicht jeder eine zweite Sprache so gut beherrscht, dass er in einer mittelalterlichen Welt damit shoppen gehen kann. (Was ist Panzerhandschuh auf Englisch? Und auf Französisch? Und was ist mit Dolch und Zaubertrank?)

Eine zweite Sprache mal einzubauen oder einem Händler erst mit Händen und Füßen erklären müssen, was man möchte, ist zwar sicher mal interessant, aber auf Dauer bin ich einfach zu faul bei einem "einfachen" DnD-Abenteuer die Sprache zu wechseln. Mein Chara spricht die Sprachen, die er kann, und wenn ich sage "Er sagt gerade auf elfisch zu der Elfe:" reicht es mir schon, damit auszudrücken, dass er gerade nicht in der Handelssprache spricht.
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

(Was ist Panzerhandschuh auf Englisch? Und auf Französisch? Und was ist mit Dolch und Zaubertrank?)

Also bei mir waren das die ersten englischen Vokalen, die ich gelernt hatte. Dass es das Wort 'spell' auch als Verb gibt und buchstabieren heißt, wurde mir erst in der Schule klar. Genauso wie dass 'to cast' auch werfen heißen kann.

Früher gab es PC Rollenspiele einfach nicht auf englisch, da musste man eben wissen, was ein crossbow ist und dass dieser mit bolts zu laden ist. Ich kann es mir zumindest auch heute nicht vorstellen ein PC Rollenspiel auf deutsch zu spielen...
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Ich habe noch nie ein Rollenspiel auf Englisch gespielt (habe erst spät angefangen) und ich möchte es auch nicht. Wie viele Sprichworte gibt es, die in der jeweils anderen Sprache keinen Sinn machen? Sag mal zu nem Engländer: "That doesn't fit on any cowskin!" Der zeigt dir nen Vogel. :D Genauso ist es umgekehrt. Um nicht mit irgendwelchen Haarsträubenden Worten bombardiert zu werden, lass ich sowas lieber sein.
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Da schließe ich mich Illister an.


[ot]
(...) Weil die reden dann natürlich Deutsch. ;)
(...)
Mehr oder weniger :hoffnarr Es tut mir Leid, hier auf Rechtschreibung rumzureiten (gerade weil ich die selber eigentlich noch gar nicht gemeistert habe), aber angesichts des geradezu ironischen Widerspruchs zwischen Aussage und Satzstellung, muss ich einfach auf folgendes hinweisen:
1. Es ist schlechter Still ein Satz mit "Weil" anzufangen, bzw. ein mit "Weil" eingeleiteter Nebensatz durch einen Punkt vom vorangegangenen Hauptsatz zu trennen;
2. In einem mit mit "Weil" eingeleiteten (Neben)Satz wird das Prädikat dem Objekt nachgestellt, ergo "weil die dann natürlich deutsch reden.";
3. Sprachen oder Nationalitäten werden zwar im Englischen aber nicht im Deutschen groß geschrieben (we speak English != wir sprechen deutsch). Eine Ausnahme ist wenn das sonst als Adjektiv gebrauchte Wort mit einem vorangestellten Artikel benutzt wird, wie im vorhergehenden Satz.

Sollte das zwinkernde Smilie bedeuten, dass du dir dessen wohl bewusst warst und der Kontrast zwischen Aussage und Syntax beabsichtigt war, so beachte dies bitte nicht weiter, bzw. sieh es bitte als hilfreichen Hinweis für diejenigen an, die den Witz sonst gar nicht bemerkt hätten. ;)[/ot]


Also bei mir waren das die ersten englischen Vokalen, die ich gelernt hatte. Dass es das Wort 'spell' auch als Verb gibt und buchstabieren heißt, wurde mir erst in der Schule klar. Genauso wie dass 'to cast' auch werfen heißen kann.

Früher gab es PC Rollenspiele einfach nicht auf englisch, da musste man eben wissen, was ein crossbow ist und dass dieser mit bolts zu laden ist. Ich kann es mir zumindest auch heute nicht vorstellen ein PC Rollenspiel auf deutsch zu spielen...
Joa, so ähnlich war's auch bei mir. Mein erstes Spiel in der Art war Bard's Tale II, Thief of Fate: was es da alles für Wörter gab, die man in keinen Wörterbuch fand... Aber seitdem finde ich es auch unnatürlich solche Spiele in eine anderen Sprache zu spielen als auf englisch. Selbst bei WoW bin ich kurz nachdem mich mein Bruder "infiziert" hatte auf'm englischen Server gewechselt.
Hat ihn erst etwas aufgeregt, dass er er mir dann folgen musste - allerdings ist sein Englisch seitdem auch sehr viel besser geworden. ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

[OT]Dazu fällt mir das ein: :tease:
Als ob irgendeiner, irgendwo 100%-iges Deutsch reden, sprechen oder gerade im Internet schreiben würde... WEM SEI WÜRFEL ISN DES??[/OT]

[...]Hat ihn erst etwas aufgeregt, dass er er mir dann folgen musste - allerdings ist sein Englisch seitdem auch sehr viel besser geworden. ;)

Wobei auf MMORPG-Servern wieder ein besonderer Slang herrscht. "kthxbye!" lässt grüßen. Voice-Software in englischer Sprache wird dann richtig lustig...


Um nicht mit irgendwelchen Haarsträubenden Worten bombardiert zu werden, lass ich so was lieber sein.

Das ist leider eine viel zu oft herrschende Einstellung. Anstatt spielerisch englisch zu lernen, ist man zu faul und begnügt sich statt dessen mit unzureichender Lokalisierung. Dabei kann ich mir nicht vorstellen, wie man heutzutage ohne englisch überleben soll. Das ganzer Internet ist voll mit Wissen (auf englisch), man muss nur mal die deutsche mit der englischen Wiki vergleichen. Da stehen oft ganz andere Sachen.

Und Sprichwörter? Wie "Would I be careful?" Holzauge sei wachsam?
Wenn ich unbedingt ein Sprichwort verwenden will, dann lese ich mir eben an, ob es etwas ähnliches im Englischen gibt. Englische Sprichwörter verstehen ist nun auch nicht so schwer, wenn jemand sagt: "I know this like the back of my hand", dann wirst Du das schon richtig deuten...

D&D mit deutschen Regelwerken oder ein deutschen NWN? Völlig unvorstellbar.
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Deshalb sage ich nicht "Handelssprache" sondern "Gemeinsprache", oder auch "Common".

Mein Minotaurus einst sprach mit einem amerikanischen Akzent (so New Yorker Ghetto, "schwarz", auch wenn ich im grunde im Deutschen nur Texanisch und sonstiges Amerika unterscheiden kann ;))

Und als Meister habe ich auch schon einmal die Gruppe außerhalb Fearuns geschickt (Maztika, oder wie sich das schreibt), wo sie sich dann mit Sprachbarriere verständigen mussten.
Man muss auch sehen, das sogar in Fearun genug Wesen Common nicht sprechen: Im Unterreich spricht man Undercommon, in den Inneren Seen Serusan und im Ozean im Westen noch reines Aquan (auch wenn bei mir ganz klar gilt, das die letzten beiden Sprachen noch verwant genug sind, sich rudimentär zu verständigen.
Und sogar bei den Menschen - also in ein Dorf hat ein anderer Meister einfach mal ein paar Leute gesetzt, die kein Common sprachen weil ... es waren verdammte Hinterwäldler. :D

...Nichtsdestotrotz ist es gut, wenn man im Abenteureralltag nicht mit solchen Problemen zu kämpfen hat. Klar ist es etwas seltsam, wenn in einem Pseudo-Mittelalter jeder eine Fremdsprache Spricht, aber hier muss Glaubwürdigkeit vor Handhabbarkeit weichen.
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

[ot]Dazu fällt mir das ein: :tease:
Als ob irgendeiner, irgendwo 100%-iges Deutsch reden, sprechen oder gerade im Internet schreiben würde... WEM SEI WÜRFEL ISN DES??[/ot]

Wobei auf MMORPG-Servern wieder ein besonderer Slang herrscht. "kthxbye!" lässt grüßen. Voice-Software in englischer Sprache wird dann richtig lustig...

Das ist leider eine viel zu oft herrschende Einstellung. Anstatt spielerisch englisch zu lernen, ist man zu faul und begnügt sich statt dessen mit unzureichender Lokalisierung. Dabei kann ich mir nicht vorstellen, wie man heutzutage ohne englisch überleben soll. Das ganzer Internet ist voll mit Wissen (auf englisch), man muss nur mal die deutsche mit der englischen Wiki vergleichen. Da stehen oft ganz andere Sachen. (...)
Hmm tja, Du hast schon recht, dass man Englisch leichter durch solche Spiele lernt und es zu den wichtigsten Sprachen der Welt gehört! Andererseits zeigt dein erstes Beispiel, dass der ein oder andere Spieler vielleicht erst mit Deutsch anfangen sollte. ;) Das bezieht sich aber weder auf dich noch auf die meisten anderen hier, denn das Deutsch, was man hier liest, ist super im Vergleich zu vielen anderen Foren...

Die Mischung macht's. Während ich zu sehr auf die deutsche Sprache bestehe, verfallen viele andere Spieler imo (<= auch so eine blöde englische Abkürzung ;)) zu sehr in Anglizismen. Ein Bekannter von mir spricht sogar "lol" im richtigen Leben aus. :crazy:

[ot]
3. Sprachen oder Nationalitäten werden zwar im Englischen aber nicht im Deutschen groß geschrieben (we speak English != wir sprechen deutsch). Eine Ausnahme ist wenn das sonst als Adjektiv gebrauchte Wort mit einem vorangestellten Artikel benutzt wird, wie im vorhergehenden Satz.
Das hat mich jetzt doch etwas verunsichert. Ich weiß zwar, was du meinst, aber bei deinem Beispielsatz kann (muss?) man es groß schreiben: "Wir sprechen Deutsch." Ist der 4. Fall des Substantivs. Was sprechen wir? => Das Deutsch. Aber vielleicht geht auch: Wie sprechen wir? => deutsch :dntknw: Eindeutig ist es bei Aussagen wie z.B. "Wir sprechen die deutsche Sprache." Sorry für's OT, aber sowas find ich immer interessant. Vielleicht kann uns ja jemand aufklären, der Ahnung davon hat. *g*[/ot]
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Sag mal zu nem Engländer: "That doesn't fit on any cowskin!" Der zeigt dir nen Vogel. :D Genauso ist es umgekehrt.

Lass Dir ein paar Jahre Zeit ... "Just saussage" (is' wurscht = "ist egal" auf Schluchti-Deutsch) hat sich unter ein paar Englisch-Sprachen schon durchgesetzt. Hab es vor ca. 1 Monat tatsächlich von einem Amerikaner gehört.

Meine Abstimmung muss ich dann wohl revidieren. Ich hatte nicht ernsthaft angenommen, dass das Pendant zur RP-Sprache tatsächlich vom Spieler gesprochen werden muss. Natürlich ist das mit Dialekten da vollkommen ausreichend, allerdings ist es auch da schwer, die Übersicht zu behalten und nicht durcheinander zu kommen. Außerdem gibt es genug Leute, die sich mit Dialekten schwerer tun, als eine andere Sprache zu erlernen.

Ich bin Dialekt-mäßig recht Anpassungsfähig. Sonic kann es vielleicht bestätigen, er hat mich in Heidelberg mal getroffen. Klar bin ich immer noch hörbar als Schluchti (Österreicher) zu erkennen, aber ein Vorarlberger oder Norddeutscher, würde es vielleicht nicht so schnell merken. Und in Kärnten werde ich zum Teil sogar von Einheimischen nicht mehr als Wiener erkannt.

... oh Gott ... wenn ich mir das nochmal durchlese, hört sich das total angeberisch an ... sorry.

cul8r, Screw
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Als Hannoveraner spreche ich ehe, wie ihr schreibt. ;)
Ich verstehe (und erkenne) auch etliche Dialekte, allein im Norddeutschen natürlich Friesisch(er Akzent), Platt (außer sie reden wirklich schnell) und Hamburgerisch.

Schwitzerdeutsch höhre ich gerne, die Sprache find ich witzig. Die meisten anderen ... Naja.
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Ja das mit dem Schweizerdeutsch ist so eine Sache...
Ich bin ja selbst Schweizer ( und auch stolz drauf)
Aber ich weiss nie wann ich schwizerdütsch soll schreiben. Da es nicht alle und die meisten nur zur hälfte verstehen.^^
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Oh nein, das würde ich wahrscheinlich auch nicht verstehen! *g* Wenn du in einem Schweizer-Forum angemeldet bist, wird es ok sein, wenn du schwizerdütsch schreibst, aber in einem allgemein deutschsprachigen Forum wird es schon schwierig. Ein paar kleinere Dialekt-Einlagen sind imo ok z.B. "net" statt "nicht" oder "ick" statt "ich" etc. Das hat einen gewissen Charme. :D
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Ich glaube da könnte Torm...äm Sam....jetzt ganz schön viel zum Thema beitragen, ich weiße ihn bei Gelegenheit mal auf den Thread hin^^

In der Tat kann Dialekt seinen Charme haben, aber auch das Gegenteil. Wenn bei uns in der Runde jemand auf die leichtsinnige Idee kommen würde, seinem Char einen französischen Dialekt zu geben, könnte es durchaus passieren, dass sein oder ihre Charakter irgendwann einen höchst tragischen...Unfall hat :mob_2^^
 
AW: Rassen/Sprachen im Rollenspiel

Kann ich wohl eher nicht. Ich meine, das Dialekte oft passend oder auch an unerwarteten Stellen lustig sein können, das weiß jeder, der schon mal eine dementsprechende Komödie gesehen hat. Siehe in " Die verrückte Reise in einem verrückten Flugzeug " der Afrikaner mit dem bayrischen Akzent. Darüber könnte ich mich heute noch beeumeln.
Torm hat in seinem ganzen Leben noch nie etwas von Berlin gehört, aber inzwischen gehört der Berliner Dialekt einfach zu ihm, wie seine Axt. Es paßt einfach, auch wenn Mithrillhalle keine 4 Millionen Einwohner hat.
Ob es immer so sein sollte ?
Um Gottes Willen NEIN !
Natürlich kann jeder, der eines oder mehrerer Dialekte mächtig ist, dies ins Spiel mit einbringen, aber was nützt sächseln unter Sachsen ? Nix. Und wenn sich Nordlichter vollplatten, dann reißt das da auch keinen vom Hocker.
Außerdem kann so ein Realismus auch ziemlich im Weg stehen.
Beispiel:
Das Schicksal hat es so eingerichtet, das mein Vater meine Mutter beim Studium in Budapest kennenlernte. Ergo, bin ich ein halber Ungar und spreche auch noch ungarisch. (Nagut, zugegeben, wenn ich eine Woche unten war, DANN spreche ich wieder einigermaßen.)
Ich bastelte mir also einen Charakter bei WoD: Vampire die Maskerade und zwar einen Ravnos mit ungarischem Hintergrund. Es paßte alles und war stimmig, aber glaubt ihr, das auch nur einer mein ungarisches Geseiere hören mochte ? Nöö.
Ein bis zehn Sätze lang wars ja lustig, aber dann mag man doch lieber was verstehen.
Das bringt mich zu dem Schluß, das man wohl Dialekte verwenden kann, wenn auch in irgendwo verständlichen Ausmaßen, das bei Sprachen aber besser lassen sollte, denn selbst wenn alle Mitspieler diese Sprache verstehen, ist in diesem Fall ja das Exotische der Sprache flöten. Statt der ganzen Sprache, nähme ich lieber nur deren Akzent.
Außerdem sollten es wirklich nur Leute machen, die sich auf den jeweiligen Dialekt/Akzent auch verstehen, denn das Einzige, das noch schlimmer ist als ein nerviger Akzent, ist ein falscher nerviger Akzent, gelle.^^
Aber auch so sind Akzente ein zweischneidiges Schwert, das merke ich immer dann, wenn ich mal wieder einen Film mit Joseph Hader sehe und die Allgewalt österreichischen Sprachgebrauchs auf mich einwirkt. ;)

LG Sam
 
Zurück
Oben Unten