| Umfrageergebnis anzeigen: Sollten im RS mehrere Sprachen verwendet werden? | |||
| Freilich! Jeder Rasse eine eigene - der Aufwand lohnt sich. | | 11 | 44,00% |
| Ja, aber nur stark begrenzt. | | 6 | 24,00% |
| Eigentlich schon. Aber Dialekte sind praktischer. | | 6 | 24,00% |
| Natürlich ned! Metzeln geht einsprachig am besten. | | 0 | 0% |
| WTF?! Sneak attack! Halt die Klappe, Du Freak! | | 2 | 8,00% |
| Teilnehmer: 25. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen | |||
![]() |
| | LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
#1
| |||||
| |||||
| Mich als D&D-Spieler regt mich eins besonders auf: Der Begriff der Handelssprache. Welche mysteriöse Sprache soll bitte von allen Kreaturen auf der jeweiligen Welt gesprochen und verstanden werden? Und welche Sprachen sollen die anderen Völker sprechen? Insbesondere in einer selbstgebastelten Welt? In Anlehnung an die Kurzvorstellung von D&D 4 gestalte ich die Halblinge als ein Volk tapferer Seefahrer und Händler. Alle, die etwas von ihnen kaufen möchten, tun gut daran, ihre Sprache zu erlernen. Auf der Suche nach einer ultra-einfachen Sprache bin ich dann auf Esperanto gekommen. Bin mal gespannt, ob meine Spieler zukünftig mitziehen. Andere einfache Sprachen wären Englisch, Spanisch und Türkisch... Menschen sprechen - glasklar - Hochdeutsch. Bisher habe ich Vertreter anderer Rassen dann entweder sächsisch oder unterfränkisch reden lassen. Darauf hat mich ein Zwergenkleriker gebracht - der fluchte obligatorisch auf Schwyzerdütsch. Passt, glaub ich, auch ganz gut... unter Bergvölkern ;-). Nach der Logik könnten dann Seefahrer-Halblinge eher Plattdeutsch reden. Wie geht Ihr mit den Sprachunterschieden um und wie gestaltet ihr verschiedene Kulturen? Was haltet Ihr von multilingualem oder multidialektischem Rollenspiel? | |||||
|
|
#2
| |||||
| |||||
| Das ist wie in den meiste Filmen. Da sprechen deutsche, engländer, Russen etc. die gleiche Sprache, nur mit Dialekt. Oder bei Filmen wie King Arthur..fällt mir spontan ein....die sprechen die Pikten natürlich auch (auch in der englischen Originalfassung) mit moderner Sprache ![]() Die Handelssprache finde ich schon eine gute Idee...menschensprache ist halt englisch und das ist eben die Universalsprache^^ Natürlich werden in anderen Regionen andere Sprachen gesprochen, aber überall werden zumindest die Grundbegriffe der Handelssprache gelehrt..wie eben englisch in der Schule.
__________________ "Ei?....ui,ui......Ei!!!!" Pikel Felsenschulter Zwergendruide | |||||
|
|
#3
| |||||
| |||||
| Eigentlich sollte es auch so sein, dass die Handelssprache ein stark eingeschränktes Vokabular hat und im Grunde nur überall ermöglichen soll, was zu kaufen/verkaufen. Aber ich denke, die meisten spielen sowas nicht aus, damits einfacher bleibt. Ich selber halte es auch so. Aber das ganze mal einzuschränken war auch schon mal die Idee von Illister. Ich denke, irgendwann werden wir das auch mal in unseren Gruppen ausprobieren. MfG, SoulReaper
__________________ "Grimmetaten erwachet. Auf zu Zorn, auf zu Verderben und blutig Morgen. Auf, Eorlingas!" -König Théoden von Rohan | |||||
|
|
#4
| |||||
| |||||
| schwierig... bei CoC ist es ja eigtl auch so, dass man zumindest zwischen Deutsch englisch und französisch trennen könnte. Und das werde ich auch tun, zumindest falls es meine Leuts mal nach Fronkreisch verschlägt. Allerdings finde ich es schon auch verständlich, wenn jemand es nicht so mit Englsich hat, die Kampagne aber in England spielt und der jenige eben keine Lust darauf hat seine Sprachprobleme auszuspielen. (Als deutscher char mit z.B. nur 20% auf Englisch) kann ich das nachvollziehen. Schließlich sind wir nicht im VHS Englischkurs sondern bei einem Rollenspiel, dass allen beteiligten Spaß machen soll. Ich persönlich fände es ehrlichgesagt toll, mal ein US abenteuer komplett auch auf Englisch zu spielen. Aber wie gesagt, da müssen sich Spieler und SL schon drüber einig sein. Sprachen lenren wir zwar alle in der SChule aber es ist halt oft so, dass man se jahre danach nicht mehr braucht und sie somit einrostet und Probleme verursacht. Und wenn der Spielfluss zu arg leidet find ich das auch eher bekloppt. Aber so ein wenig bis stark dialekteln finde ich auch angebracht, alle meine chars heaben von mir 20 Pkte Deutsch geschenkt bekommen, wer aber nur 20 drauf hat wird das noch zu spüren kriegen im Rahmen natürlcih.Ab einem Sprachskill über 60 erlaube ich allerdings fast unproblematisches verstehen.
__________________ "D&D is a world where you are a great champion, and the creator is frequently disorganized, highly distractable, and alarmingly vague on the rules of the universe he’s trying to run." Shamus Geändert von KurtKatze (26.08.2009 um 00:00 Uhr) | |||||
|
|
#5
| |||||
| |||||
| Preiset die Schönheit, Bruderschwestern! Das Problem ist einfach, dass alle Mitspieler alle der benötigten Sprachen kennen müssen (jedenfalls dann, wenn ihre Charaktere es tun). Wenn man also 3 verschiedene Rassen in der Gruppe hat oder mit der Gruppe während eines Abenteuers auf 3 verschiedene Rassen trifft, dann muss der Spielleiter schon mal mindstens 3 Sprachen können (und die Spieler der Charaktere auch, wenn diese sie beherrschen). Ich denke, dass ist einfach nicht machbar, was ist denn, wenn man auf 5 oder 8 Rassen trifft. Dialekte können es da einfacher machen, aber auch die kann nicht jeder sprechen oder verstehen (klar die meisten schon, aber eben nicht alle). Darum denke ich einfach, man benutzt seine normale Muttersprache und hebt sich besondere sprachliche Merkmale für die NSC's auf, wo es angebracht erscheint. Gruß Graf Albin
__________________ dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla | |||||
|
|
#6
| |||||
| |||||
| Ich finde das ehrlich gesagt zu übertrieben. Es ist immerhin eine Fantasywelt, in der halt so ziemlich alle intelligenten Kreaturen die Handelssprache können. Warum auch nicht? Vereinfacht das ganze, wodurch man auch einen größeren Spielspaß hat. Ich möchte nicht noch etliche Wörterbücher neben den Regelbüchern liegen haben und dann könnte ich es noch nicht mal richtig aussprechen. *g* Auf unserem Online-Server haben wir ein Sprachsystem, das automatisch übersetzt und nur für diejenigen zurück übersetzt, die die Sprache mit ihrem Char erlernt haben. Das ist natürlich super praktisch, aber leider im Pen & Paper nicht anwendbar. Ich kenne auch einige Wortlisten von Fantasysprachen, die teilweise von Fans entwickelt wurden. Mehr als Hallo, Ja, Nein und Tschüss würde ich davon nicht verwenden. Aber diese paar Worte allein können auf jeden Fall das Fantasy-Flair verstärken. Das find ich gut. Mehr muss nicht sein, das kommt mir sonst wieder vor wie in der Schule. ![]() Hier ein paar Übersetzungsmöglichkeiten, wenn es jemanden interessiert: Faerun-Elfisch (Vergessene Reiche) Sindarin (Herr der Ringe) Quenya (Herr der Ringe) Zwergisch (Neverwinter Nights-Spielergruppe) Dunkelelfisch (Ultima Online Spielergruppe) Halblingisch (Neverwinter Nights-Spielergruppe) Gnomisch (wenige Phrasen einer Neverwinter Nights-Spielergruppe) Orkisch (Ultima Online Spielergruppe) Orkisch (LARP Spielergruppe) Black Speech (Herr der Ringe)
__________________ Cu, Su | |||||
|
|
#7
| |||||
| |||||
| Sprachen einer Völkergruppe zu ordnen machen wir nicht. Da es auch wieder abhängig ist, welcher Völkergruppe der Großteil der Charaktere angehört. Weil die reden dann natürlich Deutsch. ![]() Wirklich andere Sprachen benutzen kann ich nur, wenn genau die Personen in der Gruppe auch Ingame die Personen sind, die genau diese Sprache verstehen. Sonst macht es keinen Sinn. Da dies in den seltensten Fällen zu trifft, kommt es eigentlich nie vor. Wir haben allerdings schon Gegenwarts Rollenspiel gespielt, wo bei eigentlich englischsprachigen Charakteren dann häufig auch mal ein Satz englisch gesprochen wird. Weil dieser die Aussage besser getroffen hat. Aber ich persönlich verwende Englisch selbst eh auch im Alltag. Was ich für meine Charaktere gerne mache, ist ein paar Worte in ihrer Muttersprache heraus zu suchen. Meine ganzen elfischen Charaktere haben meist Sindarin Namen. Andere entsprechend den angelehnten irdischen Kulturkreis. Für DSA-"Wikingerin" waren es bei paar Vokalen Norwegisch. Meist suche ich Dinge wie Bitte, Danke, Ja, Nein, Guten Tag, Auf Wiedersehen sowie Schimpfwörter heraus, weil das die Dinge sind, die man wohl am ehesten auch weiterhin in der Muttersprache verwendet. Damit bekommt der Charakter ein bestimmtes Flair ohne dass ich ein ganze Sprache lernen muss.
__________________ Bis bald, dummdidumm | |||||
|
|
#8
| |||||
| |||||
| Zitat:
Und für heute: Englisch. Wenn du sonstwo in Urlaub bist, mit spärlichen Englischkenntnissen können die meisten dienen und sich damit verständigen. Man will schließlich kaum eine philosophische Diskussion mit den Einheimischen halten, sondern sich eher beim Einkaufen erkundigen oder nach dem Weg fragen. Von daher finde ich, dass die Handelssprache garnicht so abwegig ist. Verschiedene Sprachen in ein Rollenspiel einzubauen, könnte sehr hinderlich werden, zumal nicht jeder eine zweite Sprache so gut beherrscht, dass er in einer mittelalterlichen Welt damit shoppen gehen kann. (Was ist Panzerhandschuh auf Englisch? Und auf Französisch? Und was ist mit Dolch und Zaubertrank?) Eine zweite Sprache mal einzubauen oder einem Händler erst mit Händen und Füßen erklären müssen, was man möchte, ist zwar sicher mal interessant, aber auf Dauer bin ich einfach zu faul bei einem "einfachen" DnD-Abenteuer die Sprache zu wechseln. Mein Chara spricht die Sprachen, die er kann, und wenn ich sage "Er sagt gerade auf elfisch zu der Elfe:" reicht es mir schon, damit auszudrücken, dass er gerade nicht in der Handelssprache spricht.
__________________ For the dramarama. And for our citizens! | |||||
|
|
#9
| |||||
| |||||
| Zitat:
Früher gab es PC Rollenspiele einfach nicht auf englisch, da musste man eben wissen, was ein crossbow ist und dass dieser mit bolts zu laden ist. Ich kann es mir zumindest auch heute nicht vorstellen ein PC Rollenspiel auf deutsch zu spielen...
__________________ Bis bald, dummdidumm | |||||
|
|
#10
| |||||
| |||||
| Ich habe noch nie ein Rollenspiel auf Englisch gespielt (habe erst spät angefangen) und ich möchte es auch nicht. Wie viele Sprichworte gibt es, die in der jeweils anderen Sprache keinen Sinn machen? Sag mal zu nem Engländer: "That doesn't fit on any cowskin!" Der zeigt dir nen Vogel. Genauso ist es umgekehrt. Um nicht mit irgendwelchen Haarsträubenden Worten bombardiert zu werden, lass ich sowas lieber sein.
__________________ Cu, Su | |||||
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
| |
Ähnliche Themen | ||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Charaktererschaffung: Rassen | Zylerath | Systeme | 3 | 26.09.2011 19:43 |
| Sprachen | Screw | Die Pappenheimer | 2 | 11.12.2008 10:35 |
| [OT] DD: Erkennung von Sprachen | Tufir | Dera Drakonim | 0 | 24.11.2007 23:51 |
| [Star Wars] Rassen in der Galaxis | Zylerath | Sonstige P&P Rollenspiele | 3 | 21.09.2007 15:58 |